Demande d'asile : traduire et interpréter
de Katia Rouff-Florenzi In Lien Social, 1186 (26/05/2016), p.16-17 Le point sur la loi relative à la réforme du droit dasile du 29 juillet 2015 : la réaffirmation de limportance de la présence dun interprète dans la langue déclarée dans le dossier de demande dasile auprès de lOfpra (Office français de protection des réfugiés et apatrides) ; les problèmes soulevés par la traduction en milieu social. |
Rouff-Florenzi Katia.
« Demande d'asile : traduire et interpréter »
in Lien Social, 1186 (26/05/2016), p.16-17.
Titre : | Demande d'asile : traduire et interpréter (2016) |
Auteurs : | Katia Rouff-Florenzi, Auteur |
Type de document : | Article : texte imprimé |
Dans : | Lien Social (1186, 26/05/2016) |
Article : | p.16-17 |
Langues: | Français |
Descripteurs : |
Motbis réfugié |
Mots-clés: | technique de la traduction / métier : langues |
Résumé : | Le point sur la loi relative à la réforme du droit dasile du 29 juillet 2015 : la réaffirmation de limportance de la présence dun interprète dans la langue déclarée dans le dossier de demande dasile auprès de lOfpra (Office français de protection des réfugiés et apatrides) ; les problèmes soulevés par la traduction en milieu social. |
Nature du document : | documentaire |
Genre : | Article de périodique |
Date de création : | 12/09/2016 |