Résultat de la recherche
14 recherche sur le mot-clé
'technique de la traduction' ![Surligner les mots recherchés Surligner les mots recherchés](./images/text_horizontalrule.png)
![](./images/expand_all.gif)
![](./images/collapse_all.gif)
![Imprimer la page de recherche courante...](./images/print.gif)
![Tris disponibles](./images/orderby_az.gif)
![]()
Article : texte imprimé
Présentation de la traduction littéraire : le mythe de Babel et limage de la traduction ; lévolution de la démarche des traducteurs de lAntiquité au 19e siècle en fonction du regard porté sur la langue de départ ; les métaphores qui ont décri[...]![]()
Article : texte imprimé
Le point sur les scénarios de films ayant des enjeux linguistiques et sur la traduction des dialogues de cinéma : les fonctions du dialogue dans les films de fiction ; les intrigues exploitant des situations de rencontres interlinguistiques et d[...]![]()
Article : texte imprimé
Présentation d'une expérimentation éditoriale faisant appel à la traduction automatique au moyen de l'intelligence artificielle, menée en France en 2018 : les caractéristiques de l'ouvrage traduit ; le processus utilisé pour la traduction ; la p[...]![]()
Article : texte imprimé
Le point sur les débats autour de la traduction et les profils des traducteurs selon les contenus des livres et la place des minorités : la retraduction de "Between the World and Me" de Ta-Nehisi Coates et les enjeux, l'affaire Amanda Gorman, le[...]![]()
Article : texte imprimé
Enquête sur la nouvelle traduction du roman de Margaret Mitchell, "Autant en emporte le vent", qui restitue mieux la langue des esclaves, les rapports sociaux et l'esclavage dans le sud des Etats-Unis pendant la guerre de Sécession.![]()
Article : texte imprimé
Le point sur la loi relative à la réforme du droit dasile du 29 juillet 2015 : la réaffirmation de limportance de la présence dun interprète dans la langue déclarée dans le dossier de demande dasile auprès de lOfpra (Office français de prot[...]![]()
Article : texte imprimé
Le point sur le travail de traduction littéraire effectué par des auteurs publiant aussi sous leur propre nom : la manière dont les écrivains-traducteurs organisent leurs activités d'écriture et de traduction ; la question de l'influence des tex[...]![]()
Article : texte imprimé
Alexandre Duyck, Auteur | Le Monde Editions |Reportage sur le métier de traducteur : le contexte de la médiatisation du poème "The Hill We Climb" de la poétesse afro-américaine Amanda Gorman le 20 janvier 2021 lors de l'investiture du président américain Joe Biden ; la polémique au sujet d[...]![]()
Article : texte imprimé
Les ateliers de traduction littéraire à l'école en France et en Grande-Bretagne : la traduction d'une langue étrangère à l'école ; le travail d'écriture et de création littéraire ; l'organisation d'ateliers dans les écoles, avec la participation[...]![]()
Article : texte imprimé
Analyse du travail pour retitrer les films étrangers en français alors qu'ils gardent leurs titres originaux lors des projections au Festival de Cannes : la traduction littérale ; la réécriture ; le respect de la version originale ; l'anglais si[...]